Inhalt
Der Einsatz von Gebärdensprach-Filmen
Die Gliederung dieses Kapitel entspricht der Vorgehensweise bei der Produktion eines Gebärdensprach-Films: Die Überlegungen beginnen mit dem Einsatz des Mediums, gehen über zur Benutzeroberfläche, zu den Inhalten, der einzusetzenden Technik und schließen mit der Qualitätssicherung ab.
Medien
Welche Medien kommen für Gebärdensprache in Frage? Geht man nach der Barrierefreiheit, kann man festhalten, dass schlicht alle Medien, die eine graphische Oberfläche aufweisen, auch für Gebärdensprach-Filme in Frage kommen.
Informationen "Medien" lesen
Usability
Nach Wikipedia bezeichnet man Usability (Gebrauchstauglichkeit) als "den Eignungsgrad einer Sache oder eines Systems in Bezug auf seinen Verwendungszweck in einem bestimmten Benutzungskontext".
Im Zusammenhang mit Gebärdensprach-Filmen ergeben sich folgende Fragen:
Informationen "Usability" lesen
Auswahl von Texten
Im Folgenden werden zunächst Aussagen über die Auswahl von Texten aus einem bestehenden Internetangebot getroffen. Dies ist in der Praxis der Regelfall, da Agenturen für die Gebärdensprach-Filme zumeist erst zu dem Zeitpunkt mit einbezogen werden, an dem bereits die Texte fertig gestellt worden sind und damit feststehen. In diesen Fällen können die Gebärdensprach-Filme nur an die vorgegebenen Texte angepasst werden.
Im günstigeren Falle, welcher im zweiten Schritt dargestellt wird, wird eine Agentur für Gebärdensprach-Filme bereits dann herangezogen, wenn die Zusammenstellung von Informationen zu spezifischen Themen, welche als Grundlage für die Gebärdensprach-Filme dienen soll, ansteht, also noch nicht erfolgt ist.
Informationen "Auswahl von Texten" lesen
Die Übersetzung von Schriftsprache in die Gebärdensprache
Das zentrale Anliegen der Barrierefreiheit für gehörlose Menschen ist die Überwindung von Kommunikationsbarrieren. Das Ziel ist, Gebärdensprach-Filme zu produzieren, die von gehörlosen Menschen ohne weiteres verstanden werden. Eine "klassische Übersetzung", welche sich eng an den Text anlehnt und zu einer reinen 1:1-Textübersetzung gerät, erfüllt dieses Ziel nicht.
Informationen "Die Übersetzung von Schriftsprache in die Gebärdensprache" lesen
Die Gebärdensprach-Darsteller
Neben der Technik sind die Gebärdensprach-Darsteller (im Folgenden Darsteller genannt) von elementarer Bedeutung für die Gebärdensprach-Filme. Da viele Gehörlose oft nur unzureichende Kompetenzen in der deutschen Laut- und Schriftsprache besitzen, steht und fällt die Qualität der Filme mit der Auswahl der Darsteller. Deshalb gilt der Auswahl eines Darstellers besonderes Augenmerk und sollte diese in Hinblick auf die Umsetzung der Gebärdensprach-Filme sehr sorgfältig getroffen werden.
Informationen "Die Gebärdensprach-Darsteller" lesen
Die Qualität von Gebärdensprachfilmen
Es gibt insgesamt vier Bereiche, die für die Qualität von Gebärdensprach-Filmen von Bedeutung sind:
- Stimmen die Gebärdensprach-Filme in inhaltlicher Hinsicht?
- Werden die Gebärdensprach-Filme von gehörlosen Menschen verstanden?
- Sind die Gebärdensprach-Filme in technischer Hinsicht einwandfrei? Sind sie bspw. richtig geschnitten, sind sie ausreichend beleuchtet, sind sie scharf, stimmt die Geschwindigkeit?
- Sind die Gebärdensprach-Filme korrekt in die Webseiten eingebunden?
Informationen "Die Qualität von Gebärdensprachfilmen" lesen